Mangada Çeviri ve Grafiker İşbirliği
Mangada Çeviri ve Grafiker İşbirliği
Söyleşi
Sergi Salonu
Gerekli Şeyler & Çizgi Roman Okurları Platformu
Konuşmacılar: Alp İlkkurşun, Mehmet Büyükturna, Ümit Kireççi.
Çeviri yoluyla dilimize kazandırılan ve sanat hayatımızın bir parçasına dönüştürülen çizgi roman sanatı, tüm anlatı unsurlarıyla kabul görmüştür. Bu süreçte aynı harf sistemini kullandığımız Batı dillerinden çevrilen eserlerde grafik çalışmasına çok gerek görülmediğine şahit olmaktayız. Buna karşın uzun zaman atıl bırakılan çevirmen-grafiker ilişkisi, Japoncayla ciddi bir sınava tabi tutulmuştur. Artık harf benzerliği olmayan iki dilin görsel uygulamasında yaratıcı çözümler bulunması gerekmektedir.
Görsel: Oğulcan Gündüz
Ücretsiz